Translation
Reaching out to foreign-speakers with accurate communication is essential in today's global economy.
Our unique 4-phase and 4-person translation process guarantees your document is translated faithfully. Your documents are all kept under strict confidentiality and at no time is anyone able to access your documents unless they have a role in the translation process.
We understand that sometimes deadlines are short and translations need to be expedited. It is during these times you don't have the time to wait. That is why we have a large group of qualified translators who are ready to serve you. No matter the subject matter or requirements, we have the resources to accomplish your needs.
All translators have been required to pass a rigorous evaluation of their translation abilities in order to be certified to work on your projects. Our average language expert has 5 years of language experience and a college degree. Before any language expert works on any of your project they are put through a certification process. This process includes a thorough review of translation experience and sample work. Each candidate is given a language test to test their proficiency. The final step is to contact their professional references to ensure their consistency and professionalism as a language expert. Only about 10% of all candidates are certified to translate for AQI!
We can also mix and match our translation process to best fit your needs.
Sample 4 Phase Translation Process
Phase 1
1. Initial Analysis - Review of translation requirements including format, languages, deadlines, pricing, quoting, documentation and scheduling.
2. Client Review - Review items outlined above with client.
3. File Preparation - Review and preparation of files for translation, which includes extraction of text, preparation of translation memories, conversion of images, etc.
4. Team Briefing - Meeting with translation team members to review commitments approved by team during initial analysis phase; internal scheduling and review of resources.
5. Glossary/TM - Compilation of project glossary; review of previous translations, client reference materials, standard glossaries, etc.; development of style sheets and procedures for use of translation memories.
6. Translation - Translation of text by professional native-speaker translator in accordance with Translator Protocol.
Phase 2
7. Proofreading - Editing of text by professional native-speaker editor in accordance with Editor Protocol.
Phase 3
8. DTP/Graphic Design - Layout of translation in appropriate format.
9. Editing - Secondary review for completeness, numbers, formatting, conversions, consistency etc.
Phase 4
10. Final Review - Final review of document for completeness, numbers, formatting, conversions, consistency, etc.
11. Project conclusion - Submission to client, confirmation of receipt by client, confirmation that document can be read, opened and displayed by client in agreed format.






